Lugar de la acción: Alemania.
Época: principios del Siglo XIII.
Argumento
Acto I. Cuadro I. Interior del Venusberg. Las sirenas, náyades, sátiros y amorcillos juegan y bailan para distraer a Venus y a Tannhäuser, el que hace tiempo vive seducido por la diosa (Ballet y Cr.: Naht euch dlem Strande!: ¡Acercaos a la playa... !) Esta se da cuenta de que el caballero ya no se siente tan feliz como antes (D.: Geliebter, sag: Dime, amado.) Al interrogarle., Tannhäuser le dice que le gustaría volver al mundo. La diosa trata de apartarlo de estas ideas y le pide que cante. El trovador ensalza el amor carnal, aunque echa de menos el que sienten los demás mortales (S.: Die Töne lob (La3): ¡Canto tu elogio!) Venus intenta convencerlo para que se quede a su lado, pero nada consigue (S.: Geliebter, Komm!: ¡Acércate, amado!) Cuando le deja ir le vaticina que un día se acordará de ella. Entonces estará dispuesta a perdonarle (S.: Wie hatt'ich das erworben: ¿Cómo puedo merecer esto?)
Cuadro II. Un valle cercano al Wartburg. Un pastorcillo vigila a las ovejas mientras canta (Frau Holda: Señora Holda). Se acercan los peregrinos que se encaminan a Roma. Tannhäuser, cae arrodillado a su lado y quiere unirse al grupo (,Cr.: Zur dir wall ich Hacia ti voy), cuando de repente entra una partida de cazadores presidida por el landgrave, el que reconoce al trovador y le da la bienvenida. Tannhäuser no dice de donde viene cuando le preguntan y sigue con su idea de ir a Roma (Cn.: Oh, bleib!: ¡Oh, quédate'), hasta que Wolfram le cuenta que Elisabeth está muy triste desde su partida (S.: Als du kühnen Sange: Cuando en los conventos). El trovador al oír el nombre de su amada, decide regresar al Wartburg (Cn.: O Kehr zurück!: ¡Vuelve con nosotros!; Der Himmel: El cielo).
Acto II. Salón del concurso en el castillo de Wartburg. Elisabeth elogia el lugar que tan grandes competiciones ha visto, el cual volverá a recuperar su brillo con el regreso de Tannhäuser (A.: Dich, teure Halle: Salve, noble salón) (Si4). El trovador por fin se encuentra con la dama, la que llena de discreta alegría le da la bienvenida (D.: O Fürstin !: ¡Oh, princesa!; Ich preise dieses Wunder: Bendito este milagro; D.: Gepriesen sei die Stunde: Celebro esta hora). Se acerca el landgrave y, al contemplar la alegría de su sobrina, le p s de ea que se cumplan todos sus anhelos (Noch bleide denn unausgesprochen: Que durante cierto tiempo). Llegan los nobles preparados para asistir al concurso (Cr..‑ Freudig begrüsen wir: alegres saludamos este salón). El landgrave recuerda la brillante historia del sitio y promete que la mano de su sobrina será el premio para el ganador del concurso (S.: Gar viel und schön: Muchas veces y bellamente). Se inicia la competición. Wolfram entona la alabanza del amor místico (S.: Blick ich umber: Cuando mi vista). Tannhäuser le dice que el amor es la pasión de dos cuerpos enlazados (S.: O Wolfram). Biterolf le responde que el amor es el sentimiento heroico que defiende la virtud (S.: Heraus zum Kampfe mit uns allen!: ¡Te desafiamos a combate singular!) Wolfram invoca al Altísimo para que le inspire (S.: O Himmel: ¡Oh, cielo!), Tannhäuser exasperado, entona el elogio del amor carnal y afirma haber estado en el Venusberg (S.: Dir Göttin der Liebe (La,): A tí, diosa del amor). Todos, sobrecogidos, te acusan de blasfemo (Cn.: Ihr habt's gehort !: ¡Lo babéis escuchado!) Cuando los caballeros se disponen a acribillarlo con sus espadas, Elisabeth se interpone y pide clemencia pues confía que Tannhäuser volverá a Dios (S. y C.: Der Unglucksel'ge: El desdichado; Ein angel: Un ángel El landgrave afirma que sólo puede hallar el perdón acompañando a los peregrinos a Roma (S.: Ein furchtbares Verbrechen: su crimen horrible; Cn.: Mit ihnen sollst du wallen: En peregrinación con ellos.) De pronto se escucha el coro de peregrinos que pasa cerca del castillo. Tannhäuser corre a unírsele (Cr.: Am bohen Fest: Oh, días de fiesta.) (Intermedio: Peregrinación de Tannhäuser).
Acto III. El mismo valle del cuadro II del acto I. Wolfram contempla a Elisabeth que reza a la virgen (S.: Wohl wüsst Ích hier sie im Gebet zu finden: Sabia que aquí la encontraría orando.) Se acerca un grupo de peregrinos (Cr..Beglückt darf nun dich: Feliz puedo volverte a ver), pero entre éstos la joven no ve a su amado. Tristemente se resigna a morir pide perdón por sus pecados (S.: All mächt'ge Jungfrau: Virgen santa.) Cae la noche. Cuando la joven se marcha, Wolfram, quien siempre la ha querido, canta al lucero vespertino para que la acompañe en su subida a los cielos (R.: Wie Todesahnung: Como un presentimiento de muerte; A.: O du mein Holder Abenstern: Oh tú, dulce estrella de la noche). De pronto se acerca un hombre cubierto de harapos. Es Tannhäuser). al que su amigo no reconoce. Cuando por fin se da cuenta, le pregunta si ha conseguido el perdón (D.: Ich hörte Harfenschlag. He escuchado el sonido de su arpa). El trovador, agresivo, le responde que el papa se lo ha denegado de igual forma que un báculo no puede florecer (Narración: Inbrust im Herzem (La'3: El corazón ardiendo); sólo desea regresar a los brazos de Venus. De pronto aparece la diosa y Tannhäuser corre hacia ella, mientras su amigo trata de salvarle. Cuando éste pronuncia el nombre de Elisabeth, Venus desaparece con todo su cortejo (Willkommen, ungetreuer Mann: Bien venido, hombre infiel). En la oscuridad se acerca una procesión de antorchas que portan el ataúd de la joven. Tannhäuser. al verlo, lé pide a la muerta que rece por é y fallece sobre el mismo. En este momento se aproxima un grupo de jóvenes peregrinos que levan un báculo cubierto de flores, símbolo del perdón del papa a Tannhäuser. (Cn.: Ich ward der Engel sel'ger Lohn: De los ángeles santos ha recibido).
Personajes
Conde Hermann, landgrave de Turingla, bajo;
Heinrich Tannhäuser, caballero trovador, tenor heroico;
Wolfram von Eschenbach, caballero trovador, barítono;
Walter von der Vogelweide, caballero trovador, tenor lírico;
Biterolf, caballero trovador, bajo;
Heinrich der Schreíber, caballero trovador, tenor lírico;
Reinmar von Zweter, caballero trovador, bajo;
Elísabeth, soprano lírico-spinto;
Venus, mezzosoprano o soprano dramática;
un pastor, soprano;
Paje 1º, soprano;
Paje 2º, contralto;
Paje 3º, soprano;
Paje 4º, contralto.
Nobles, peregrinos, sirenas, náyades, ninfas, sátiros
Elisabeth - Helga Dernesch
Venus - Christa Ludwig
Wolfram - Victor Braun
Landgraf - Hans Sotin
Walter - Werner Hollweg
Biterolf - Manfred Jungwirth
Heinrich - Kurt Equiluz
Reinmar - Norman Bailey
Hirt - Wiener Sängerknaben
1 comentario:
Saludos. En mi blog presento un nuevo disco que tal vez os interese. Gracias.
Publicar un comentario